- Podrás participar en programas de movilidad nacional.
- Realizarás estancias académicas en el extranjero. Tenemos formalizados convenios de intercambio con diversas universidades en países como Canadá, Estados Unidos, España, Inglaterra, Alemania, Chile, entre otros.
- Nuestros profesores tienen formación y experiencia internacional.
- Contamos con un laboratorio de interpretación, único en la región, en el que se pueden recrear las diferentes situaciones en las que se desempeña un intérprete profesional.
- Contarás con diferentes áreas de estudio para ampliar tu abanico de posibilidades profesionales: traducción e interpretación, docencia, lingüística y mediación intercultural.
- Podrás trabajar por tu cuenta como traductor e intérprete independiente, o en diferentes organizaciones del ámbito público o privado: importación y exportación, escuelas, editoriales, empresas de subtitulaje, agencias de intercambio de estudiantes, etc.
- Contamos con Despacho de Traducción, en el que podrás realizar tu Servicio Social y experimentar en primera mano el día a día de una agencia de servicios lingüísticos, trabajando en traducciones y proporcionando asesorías académicas de varios idiomas.
Plan de estudios
Descubre las materias que conforman el plan de estudios de tu futura licenciatura
- Aplicarás el buen uso y manejo de las lenguas maternas y extranjeras.
- Serás el vínculo de comunicación entre personas de diferentes nacionalidades.
- Utilizarás la técnica de traducción más adecuada según el contexto y área de conocimiento.
- Actualizar permanentemente e investigar la terminología específica y aspectos culturales de los idiomas que domina para lograr la máxima calidad en su trabajo.
- Solucionarás problemas específicos de la traducción e interpretación para optimizar su eficiencia.
- Coordinarás y colaborarás en equipos de trabajo interdisciplinarios con el propósito de llegar a acuerdos y solucionar conflictos para organizar y desarrollar proyectos de traducción, garantizando el entendimiento entre las personas.
- Diseñarás estrategias y planes de enseñanza de idiomas con el fin de promover la comunicación entre personas de diferentes culturas.
- Dirigirás equipos de traductores/intérpretes en proyectos tomando decisiones oportunas y coherentes.
- Utilizarás software específico para traducción, tales como glosarios y memorias de traducción
- Si tienes dominio del idioma inglés a nivel intermedio.
- Estás interesado por el conocimiento de otras culturas.
- Si tienes la capacidad para analizar, sintetizar diversos temas y te gusta la investigación
- Estás comprometido contigo mismo, con la sociedad y el medio ambiente.
- Tienes la habilidad para comunicarte de manera verbal y escrita.
- Como licenciado en Idiomas IEST Anáhuac serás una persona íntegra que tiende puentes entre culturas y facilita la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas, aplicando de manera ética y responsable el conocimiento y la técnica adecuados en diferentes ámbitos profesionales: traducción, interpretación, docencia y mediación intercultural.
- Te comunicarás con eficacia y corrección, con libertad y responsabilidad, en lengua materna y extranjera.
- Integrarás tus conocimientos y habilidades para seleccionar y aplicar la técnica de traducción más adecuada según el contexto y área de conocimiento del texto origen, para facilitar el entendimiento del mismo a través del texto meta.
- Estarás en actualización permanentemente e investigarás la terminología específica y aspectos culturales de los idiomas que domina para lograr la máxima calidad en tu trabajo como traductor/intérprete y así facilitar la comunicación entre personas de países y culturas diferentes.
- Diseñarás estrategias y planes de enseñanza de idiomas con el fin de promover la comunicación entre personas de diferentes culturas.
- Dirigirás equipos de traductores/intérpretes en proyectos tomando decisiones oportunas y coherentes, siguiendo un sistema que te permita gestionar la calidad del servicio y llevando a cabo un liderazgo transformacional.
- La enseñanza de idiomas.
- Realizando investigación lingüística
- En el sector turístico (agencias turísticas, cruceros, anfitriones en hoteles, etc).
- Empresas multinacionales.
- Organismos gubernamentales.
- Centros de investigación.
- Medios de comunicación y editoriales.
- Embajadas y oficinas de representación en el extranjero.
- Agencias de servicios lingüísticos (traducción técnica, literaria y audiovisual, corrección de textos e interpretación).
- Empresario.
- Director de programas de capacitación.
- Traductor, corrector e intérprete.
- Representante, asesor, autor y vendedor de materiales en la industria editorial.
- Docente en instituciones educativas del nivel medio, medio superior y universitario.
- Gerente de proyectos de traducción
- Mediador intercultural
- Lengua inglesa I
- Lengua francesa I
- Fonética y fonología inglesa
- Técnicas y estrategias de lectura
- Gramática española
- Ser universitario
- Lengua inglesa II
- Lengua francesa II
- Fonética y fonología francesa
- Lengua alemana I
- Expresión oral y escrita del español
- Lingüística y sociolingüísti- ca
- Antropología fundamental
- Liderazgo y desarrollo personal
- Lengua inglesa II
- Lengua francesa III
- Fonética y fonología alemana
- Lengua alemana II
- Métodos de investigación
- Ética
- Habilidades para el emprendimiento
- Lengua inglesa IV
- Lengua francesa IV
- Fuentes culturales de la lengua española
- Lengua alemana III
- Persona y trascendencia
- Liderazgo y equipos de alto desempeño
- Interdisciplinario electivo
- Expresión oral y escrita en inglés
- Expresión oral y escrita en francés
- Inglés para fines específicos I
- Lengua alemana IV
- Humanismo clásico y contemporáneo
- Taller interdisciplinario electivo
- Interdisciplinario electivo
- Emprendimiento e innovación
- Traductología
- Francés para fines específicos I
- Inglés para fines específicos I
- Expresión oral y escrita en alemán
- Anáhuac electivo
- Taller interdisciplinario electivo
- Interdisciplinario electivo
- Responsibilidad social
- Metodología para la enseñanza de lenguas extranjeras I
- Francés para fines específicos II
- Traducción inglés - español - inglés
- Alemán para fines específicos I
- Geopolítica internacional
- Fuentes culturales de la lengua inglesa
- Anáhuac electivo
- Taller interdisciplinario electivo
- Metodología para la enseñanza de lenguas extranjeras II
- Taller de interpretación consecutiva
- Traducción francés - español - francés
- Alemán para fines específicos II
- Seminario de investigación lingüística I
- Fuentes culturales de la lengua francesa
- Electiva profesional
- Electiva profesional
- Mediación intercultural
- Taller de interpretación simultánea
- Traducción alemán - españo l- alemán
- Traducción audiovisual
- Seminario de investigación lingüística II
- Fuentes culturales de la lengua alemana
- Electiva profesional
- Electiva profesional